Lembrai-vos, ó piedosíssima Virgem Maria, que nunca se ouviu dizer que algum daqueles que têm recorrido à vossa proteção, implorado vosso socorro e invocado vosso auxílio, fosse por vós desamparado. Animado, pois, com igual confiança, a vós, ó Virgem entre todas singular, como minha Mãe recorro; de vós me valho e, gemendo sob o peso dos meus pecados, me prostro a vossos pés. Não desprezeis as minhas súplicas, ó Mãe do Filho de Deus humano, mas dignai-vos ouvi-las propiciamente e alcançar o que vos rogo.
Amém.
In transformatio acquae in vino,
( na transformação da água em vinho)
In petitionem tuam audivit te Christus Iesus.
( por teu pedido, te ouviu Cristo Jesus)
Mater misericordiae, desidetatum tuum facit in brevis,
( Mãe de misericórdia, o teu desejo se fez logo )
Desideratum tuum facit in brevis,
( o teu desejo se fez logo )
Mater misericordiae,
( Mãe de misericórdia )
In petitionem tuam.
( por teu pedido )
Propter amoris Chisto Iesu
( por causa do amor de Cristo Jesus )
Vinum bonum datus est
( o vinho bom foi dado )
Ominibus,
( a todos )
Propter amoris Christo Iesu.
( por causa do amor de Cristo Jesus )
Desideratum tuum facit in brevis.
( o teu desejo se fez logo )
Mater misericordiae.
( Mãe de misericórdia )
In petitionem tuam.
( ao teu pedido )
In salutaris advenient
( por uma vinda salutar )
Egregis com discípulos eius,
( reunido com seus discípulos )
In transformatio vitae ominibus,
( numa transformação de vida para todos )
Vinum bonum datus est.
( o bom vinho foi dado )
Pe. Airton Freire
(Música Acqua in Vino, CD Serva do Senhor)